Almenü

A nagyteveli "Mundart"

A betelepülők sokfélesége miatt a községben többféle nyelvjárás volt megfigyelhető. Mivel a betelepítés utáni Mundart-beli sokszínűség lassan eltűnt, vagy csak részben jelent meg, ezért az alábbi felsorolás a ma még élő emberek szókincshasználatát mutatja, akiknek ősei Ausztria déli területeiről érkeztek. Szófajok szerint is történt a példák összegyűjtése, míg a végén a mondat és annak szerkezeti felépítése is látható.

Irodati Schreibstund, ti Kanzlei
Kíváncsiságti Neikieri
Kötényti Viete, ti Schuaz, ti Schuazviete
Férfite Ma
Gyerektez Kind
István bácsite Stefá Védá
Faluról faluraToáf zu Toáf
Szentheilich
Okoskscheit
Kíváncsineikierich
Nagyon szegénystaák aám
Anya, fivérMuidá, Pruidá (ui-Mundart)
Kedves Barátom!Mei liebá Kumarad!
Egyáz
Ötfinvi
Kinyitni, felnyitniaufmachá
Elcsípni, elkapninídeschtápn, schnapn
Lakniwahná
Lakotteá had kwant
Írni kellschreim mieszn
Az anya lányati Muidá iárá Tachtá
Az apa fiate Fadá sei Szun
Pontosan tudni akarta.Teá had sz pinktlich wissn wőn.
Látott valamit?Hamz waz kszeng?
Nem láttam, csak hallottam.Kszeng hab i ned, awe kheet hab i.

Írta: Csuka Gabriella és Waldmann Ernő